返回首页

诗经召南行露注释及译文?

254 2024-02-17 12:16 admin 手机版

回答如下:《诗经》中的《召南·行露》是一首古风怀叹之诗,以下为译文和注释:

行露之宿,猗与何人? 悠悠我心,忧忧以为君。

注释:行露,指行路中遇到露水,需要宿留。猗,古代口语助词,表示疑问、惊讶等。何人,谁。悠悠,形容心情沉郁。君,指爱人。

夜虽长,梦不到,闻蛩语默默。 美人娟娟,竟不见,泪如雨下沾我襟。

注释:夜虽长,心情悲苦,却无法入睡,只听得蛩虫声不停。美人,指爱人,娟娟,美丽的样子。竟不见,表示思念之深。泪如雨下,形容悲伤之极。

胡为乎言子之不语?美目盼兮,素手延兮,降罗袜兮。

注释:胡为乎,为什么。言子,指爱人。美目盼兮,形容爱人美丽动人的眼睛。素手延兮,形容爱人柔美的手。降罗袜兮,穿上细绸的袜子。

陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心如焚。

注释:陟,登上。南山,指南方的山。言采其蕨,采摘蕨类植物。未见君子,指爱人不在身边。忧心如焚,形容焦急担忧之情。

既见君子,我心则畅。美目盼兮,白日昭兮,心妍善兮,庶几不异君子。

注释:畅,畅快,愉悦。白日昭兮,表示爱人美丽如阳光。心妍善兮,形容爱人心地善良。庶几不异君子,希望自己也能像爱人一样优秀。

译文:

在路上遇到露水,和谁共度这漫长的夜?我的心悠悠,忧虑着我的爱人。

夜虽长,却无法入睡,只听得蛩虫默默地鸣叫。我的美人娟娟,却不见踪影,我泪如雨下,沾湿了我的衣襟。

为什么我的爱人不与我言语?她的美目令人心动,她的素手令人陶醉,她穿上细绸的袜子,更显得娇美动人。

我登上南山采摘蕨类植物,却未见到我的爱人,我的忧虑如火焚心。

当我终于见到了我的爱人,我内心感到舒畅。她的美目如阳光般明媚,她的心地善良,我希望自己也能像她一样优秀。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片